Машины будут способны обеспечить наше бытовое общение на любом языке…
В декабре в онлайн – магазине Арр Store появилось приложение – переводчик Word Lens, работающее в жанре, которое его создатели называют «расширенной реальностью»: оно позволяет накладывать текст на живую картинку в видоискателе iPhone. Пользователь наводит камеру смартфона на табличку или указатель на иностранном языке, приложение распознает надпись, переводит и вписывает обратно уже на понятном языке. Программа наделала много шума, несмотря на то, что с потребительской точки зрения выполнена не слишком удачно.
- Во-первых, основную функциональность надо докупать внутри якобы бесплатного приложения.
- Во-вторых, пока что оно переводит только с английского на испанский.
- И, в-третьих, первые пользователи Word Lens обнаружили в приложении множество ошибок.
Но даже если Word Lens не полноценный электронный переводчик, а только интерфейс для него, приложение вполне заслуживает внимания. Удобный интерфейс – это как раз то, чего не хватает для создания настоящего универсального переводчика.
Известно, что компьютеры переводят отвратительно. Сервис Google Translate стал в русском языке нарицательным именем для плохого перевода. Тем не менее, он пользуется популярностью. Ведь хотя компьютеры и не умеют переводить хорошо, они все-таки умеют это делать. Google не справится с художественным текстом, но сможет перевести описание стиральной машины в голландском интернет – магазине и тем более фразу «положить в корзину».
Все сайты в Интернете сделаны более или менее единообразно. Единообразно сделаны дорожные указатели, ресторанные меню, памятки клиентам в гостиницах, прайс-листы и еще множество надписей, необходимых людям в каждодневной жизни. Именно такие шаблоны дадут возможность просто и без всяких проблем работать подобным программам и тем самым значительно упростить нашу жизнь.
Как это работает, вы можете увидеть на следующем видео:
Также есть значительный прорыв, который описан в следующей статье, для перевода устной речи…
Нет схожих постов.
Ваш отзыв